He is equally critical of the NWT here, he argues that "ego eimi" may have theological significance, but at John 8:58 it is really just one of the most basic pron-noun + verb combinations there is, anything else is read into it and is outside the concern of a translator. Not that theology is is outside of concern necessarily, but that here the most straight forward method works fine, so why add to it
Hi Nark, I thnk you are being uncharitable, read the above closer you will see that he is not saying theology is out of his concern, but is pointing out that at John 8:58 that it is not this amazing super-title at every step necessarily. You might see this point better if you give us your translation of John 14:9. Since the standard translation is ungrammatical (and it is) why let a debate-able theology be the final guide in your translation when it only leads to bad english?
Basically, my question, why is it a dumb point to make in reference to john 8:58, but not John 14:9?